有人说,对联同格律诗词一样,为中国独门文化艺术,外国人不擅为之,其实不然。
1890年,光绪皇帝新婚大喜,当时英国女王维多利亚特遣使者赠送“自鸣钟”一具,上面就刻着一副对联:
日月同明,报十二时吉祥如意
天地合德,庆亿万年富贵寿康
此联不仅对仗工整,合乎彼此身份,而且能以“日月”、“天地”、“明”、“德”巧妙对应,把帝(天)、后(地)、婚嫁的吉语概括得恰到好处。
联中又有“吉祥如意”、“富贵寿康”的祝颂,更体现了帝后新婚大喜的中国特色。
此联想必出自英国的“中国通”的手笔,但其中也必遵女王之“圣旨”。
此联并非是“洋人”写中国对联的开山之作。
在这以前还有加拿大的一副对联,流传极广,远胜宫廷方寸之地。
那是1880年的事。
加拿大当时在位总督麦克唐纳决定修筑一条横贯本国的大铁路。
他派人到中国招募了“华工”7000多人。
华工们历尽千辛万苦,开山铺路,终于使铁路按时通车。
麦克唐纳在通车典礼大会上,高度赞扬了华人的智慧和力量。
可是,华工们完工之后,多数人无钱返回远隔重洋的故乡和祖国。
面对浩瀚的大洋,人们只好兴叹饮泣。
大伙儿便捐款在加拿大都市温哥华的大洋之滨建造了一座“望乡亭”,亭上有加拿大的友人撰写的一副对联:
遥望中华数千里不知何时能返家
此联工整稍欠,但朴实、真情感人至深,充满着望乡之情。
此后,外国人写中国对联者越来越多。
其中,以汉学功底很深的日本人最为突出。
日本人写的中国对联之多,除中国外,世无匹敌。
其中不乏精妙之联,这里仅举一副日本友人书赠鉴真纪念堂联。
众所周知,鉴真是唐代高僧,东渡日本传经送宝,为促进日本进步,国民康福,推动中日文化交流作出了杰出贡献。
在扬州他的故乡建立鉴真纪念堂时,日本友人长屋王写了一联挂在堂前,联云:
山川异域风月同天
此联仅八个字,其内涵十分丰富。
上联既写鉴真之东渡辛苦,又写中日山川之异,唐僧在异域行同山川的伟业。
下联既颂唐僧恩比“风月”,节操“同天”,又写了中日两国一衣带水,源远流长,同风共月的关系。
全联还饱含对今后中日友情的展望和心愿。